成语”出尔反尔”用英语怎么说?_网易教育
中国人常说“一诺千金”,意思是“A promise is weightier than one thousand bars of gold”。做出承诺就应该去兑现,不应该“出尔反尔”。“出尔反尔”,汉语成语,多指自己说了或做了,后来又反悔。比喻言行自相矛盾,反复无常,说话不算数(promise and then deny in succession;be inconsistent in one’s words)。可以翻译为“go back on one’s word”或“ renege on one’s word”,表示“to break a promise that one has made;to not do something one said one would do”。例句:你答应支持我们的项目,现在却出尔反尔!You made a commitment to support our project, and now you’ve gone back on your word!我生气是因为你出尔反尔!I am mad at you because you reneged on your promise!我不想出尔反尔,但是我不会付你100美元的。I hate to go back on my word, but I won’t pay you $100.

Leave a comment

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注